Comments:
Njina did this job quickly - and actually did way more than necessary. Only complain was that translation was in ISO-Latin instead of UTF-8, but I should have specified.
Incomplete Report:
The proof reading and correction work was not up to our satisfaction and did not bring any added value compared to the original content submitted. Major mistakes were still left on the delivered work and it will not be beneficial neither for us nor for the provider to go after each error, we prefer to correct the content internally as we are actually native French speaking, we wanted to save time but we can not compromise on the result.
» Njina's reply: You are a bad buyer, you never give your feed-back on the work delivered of those mistakes you said. You just keep the work delivered and said, doing the correction yourselves internally. I think that you just want not to pay the service. If you "prefer to correct the content internally", why don't asking us doing the job first???? Collaborating with you is the bad thing that we're doing!
Comments:
I am pleased to work with Njina. Very fast and almost 100% correct translations have been provided. Actually, the mistakes were minor and everyone can understand the articles very easily (the mistakes are similar to when you forget "a" or "the" in English). This is why I am going to deal with Njina again.
Comments:
Fast and accurate. Godd Job and good communication skills.
Njina fait du bon boulot. Respecte délais et engagements et a un bon sens de la communication.