This is one of the users at Freelancer.com. If you wish to post your own project or become a service provider please signup here.
Username:
paulagoes
Last Login:
More than 1 week ago.
Name/Company:
Paula Goes
Country:
United Kingdom
City:
London
Area of Expertise:
Member Since:
08-10-2008 11:28 EDT
Vision:
I am a Brazilian journalist and writer, based in the UK since 2002.
Please see my electronic CV at: http://paulagoes.wordpress.com
Skills:
Translation
Editing
Copywriting
Cultural adaptation
Keywords:
translation, localization, localisation, proofreading, editor, translator, portuguese, Brazilian portuguese, proofreader, blog, internet, portugese, Brazil, Brazilian, website, copywriting, quality translations, portugese
Average Pricing:
Rating:
(No Feedback Yet)
Curriculum Vitae
Career History - London
Portuguese Language Editor
Global Voices Online [http://www.globalvoicesonline.org/]
My personal profiles:
Writer [http://www.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/]
Translation [http://pt.globalvoicesonline.org/author/paulagoes/]
December 2007 present
Researching Portuguese speaking blogs, podcasts and citizen journalist media content from all relevant countries and regions;
Researching news stories, paying extra attention to issues ignored or misrepresented in the mainstream media;
Writing articles in English to raise global awareness of the above, including translating content as appropriate;
As a volunteer, from July 2007, translating global wide articles and news for the Portuguese version of the site, [http://pt.globalvoicesonline.org/].
Brazilian Portuguese Localization Specialist
iGlobalMedia Marketing UK
February 2006 present
Translation, localization and proofreading of content for several websites, micro-sites and clients focused on online games; Light copywriting;
Initial gathering of requirements for localization of content in Portuguese;
Researching multilingual keywords and liaising with the marketing department on keywords giving content more SEO visibility and more eye-catching;
Managing translations and user acceptance testing of the companys multilingual e-wallet website into 12 languages. Liasing translation requests for this project;
Working as a deputy for the translation coordinator, coordinating translation requests and liaising with translation agencies;
Software and technologies used whilst working for this company: Excel, Word, Macromedia Dreamweaver, XML, OmegaT, customized CAT tools, and Documentum Web Publisher.
Linguistic Consultant
Webalorixá.net
June 2006 December 2006
Checking language, grammar and punctuation of the texts and ensuring adequate, consistent and publication quality;
Suggesting breakdowns, subtitles and other devices to aid information flow;
Monitoring the use of anglicisms and foreign expressions throughout the site;
Providing cultural and linguistic accessibility.
Subtitling Translator
Hurluberlu.com, now defunct
2004
Providing one off subtitles from English into Portuguese (and visa versa) for short films published on this pioneering and innovative website www.hurluberlu.com; unfortunately, the project did not live up to expectations and the website is no longer available.
Freelance Reporter
Jungle Drums
A bilingual magazine for lovers of Brazilian culture [www.jungledrums.org/], London, UK
June 2006 December 2007
Multitasking member of the editorial team, producer, reporter and casual translator for this unique Anglo Brazilian magazine. I left when I was offered the editorial job at Global Voices Online.
Oi Londres
An online magazine for Brazilian expatriates [www.oilondres.com.br]
May 2003 March 2005
Researching and writing regular features, interviews, and pieces on various subjects: day-to-day life, health, immigration, entertainment, employment, etc.;
Contributing, over a six months period approximately three articles a week on subjects as diverse as how to get a job in London and where to buy the best (and fairly inexpensive) winter clothes, some of which are still archived there;
Acting, for much of this time, as the sites creative director which entailed having ideas for features. During a period when I also was acting as the editor, I used to co-ordinate a small team of reporters and collaborators.
Career History Brazil
Reporter
iBahia Salvador, BA, Brazil
iBahia is the regional branch in Bahia of the popular Globo.com [www.globo.com] [www.ibahia.com]
May 2001 May 2002
Researching, suggesting and writing new ideas for news features;
Conducting interviews;
Covering local news and current affairs, as well as light-hearted subjects such as astrology and culture.
TV Producer
TV Gazeta de Alagoas Maceió, AL, Brazil
TV Gazeta de Alagoas is a regional branch of the biggest TV network in Brazil, Rede Globo
February 1998 April 2001
Producing for the local evening news program;
Story-spotting, for which I would have to talk to everyone from politicians to the man in the street;
Researching and selecting news for daily broadcast;
Arranging interviews, booking locations and writing scripts for the reporting team;
Occasionally editing raw footage and brief writing for the morning news;
Some broadcasting;
Producing, on demand, for national news programs, such as Jornal Nacional, Jornal Hoje or Bom Dia Brasil, and the weekly variety show Fantastico.
Editor
Sururu Maceió, AL, Brazil
www.sururu.net now defunct the first independent news website in Alagoas
January 1999 March 2001
Establishing new website, though now defunct, specializing in local news;
Editing, reporting and photographing;
Commanding a small team of reporters.
Education and Training
Translating Literary Texts A short course provided by London Metropolitan University, during which I attended a lecture by Professor Susan Bassnett, a pioneer of the cultural turn in translation studies, particularly in literary translation;
Online courses offered by the BBC Training & Development: Cool Editing Pro 01 through 04; DV Camera Shooting Guides; Microphones and sound for radio; Interviewing for Radio; Introduction to video production; Rigorous recess. London, 2006;
IELTS Certificate (International English Language Testing System). Grade 8 out of 9. Breakdown: Writing 9 (maximum mark); Reading and Listening 8; Speaking 7.5. London, 2005;
Uniglobo - annual training program for producers: a one-week intensive course, part of Globos programme of excellence in TV broadcasting;
BA in Social Communication - Journalism, Federal University of Alagoas. Brazil, in 1999.
Interests
Interests and Hobbies
I have been photographing a wide range of subjects for my own enjoyment since my years at university. Some of my pictures have become popular after publication on the Internet and have been used to illustrate catalogues, stationary and news items.
I am very interested in new technologies, specially social and citizen media tools, the new media and their role future of journalism.
I write about literary translation In Portuguese on my blog:
http://talqualmente.wordpress.com
and about the Global Voices Online coverage of blogs in Portuguese at:
http://lusosfera.wordpress.com
Buyer Rating:
(No Feedback Yet)
Latest Open Projects:
(No Open Projects)
Latest Frozen Projects:
(No Frozen Projects)
Latest Closed Projects:
(No Closed Projects)
Provider Rating:
(No Feedback Yet)
Latest Bids on Projects:
(No Active Bids On Projects)
Latest Won Projects:
(No Won Projects)
Latest Lost Projects: