Project Detail

Spanish Translation for Software Content, using .po file, part II  

Spanish Translation for Software Content, using .po file, part II is project number 198961
posted at Freelancer.com. Click here to post your own project.

 

| More Free Trial For New Buyers
 

Status:

Selected Providers: PeruvianPro

Budget: $300-1500

Created: 11/26/2007 at 15:15 EST

Bid Count: 1

Average Bid:
$ 458

11/29/2007 at 15:15 EST

Project Creator: cfurnas
Employer Rating: 10/1010/1010/1010/1010/1010/1010/1010/1010/1010/10 (10 reviews)

Bid On This Project
 

Description

Looking for a Spanish translation of English text. The English text will be arranged in a .po file, which is a file format used for translating software content. There are about 16,000 English words in the file, which should all be translated.

In addition to an accurate and thoughtful translation, it is vitally important that none of the comments (preceded by the '#' sign), English text, or the file header (the 'top' of the file) be translated or altered in any way. Also, none of the software tags or expressions, which are embedded in the English text, should be translated or altered in any way. Examples of software tags and expressions include: '<paragraph/>', 'msgsrt', 'INSTANCE(GQ000-001-294:MQ000-001-372)', '<macro>full_name</macro>', and any comment preceded by '#'sign.

The file lists individual English phrases followed by empty strings ("") where the Spanish translation should be entered by the translator. The English phrases are identified by the tag 'msgid'; the Spanish phrases are identified by the the tag 'msgsrt'.

The attached file is a sample of the file that we want translated. With your bid, please send a translation of the sample, preserving the header, English text, and the software tags and expressions. Your bid will be judged by the quality of your translation of the sample. Please use Notepadd++, kbabel, or poedit, in order to preserve the encoding, which is UTF-8.

Translating the English content into Spanish will be relatively easy because the content is written to be easily understood by any audience. The difficult part will be identifying and avoiding the text, described above, that should not be translated.
This job is suitable for a translator who can follow these specific instructions or who has experience translating in a software environment. If this translation project is successful, more jobs like this one could be offered.

Thank you.


Additional files submitted:
sample

Messages Posted:0 View project clarification board Post message on project clarification board

Bid On This Project
 

If you are the project creator or one of the bidders Log In for more options

 

458

7 days

11-27-2007 10:02 EST

Please check PM for further details.

help


    Bid on this Project