| Hi, I am native Japanese experienced in web material translations.
Please provide more details like deadline, field.
|
| We can handle this, we can also provide Chinese (Simp/Tra), Korean and Japanese, in Japanese, whats the Dilect you need? please check PMB.
|
| I'm a native japanese,Let's do it.
|
| If you are looking for a person who have experienced big vision change, it's me.
I believe that my experience should help understand the real concept behind everyword you speak. You got me!
|
| Let me finish your project with best qualities and bring to you highest satisfaction. Thanks a lot
Please see PMB to get more details.
Professional Service. International Quality. Professional Price.
Regrads
Website : www.tnlsolutions.com
|
| Please see pmb.
|
| refer pm for details. Thanks..
|
|
I am an Engineering Graduate from JAWAHARLAL NEHRU TECHNOLOGICAL
UNIVERSITY Andhra Pradesh, India.
Furthermore, I am genuinely interested to become an asset of your esteemed organisation.
Why You should hire me? Because, this project fits under my expertise.
And i am looking to work with you for 12- 15 hours a day, to produced an accurate n neat work on time.
And iam gonna charge as per your terms.
THERE IS NO LIMIT TO HOW MUCH ONE CAN GROW HERE.
LOOKING FOR ALL YOUR FUTURE PROJECTS.
|
| Hi
I am a native Japanese freelance translator residing in New Zealand. I like to do the job
|
| Dear yshaool,
I am a native Japanese speaker. Yet I have lived in the US for 21 years among English speakers. So I understand subtle nuance of both Japanese and English. Spiritual material is what I am most interested in translating.
My qualification as a translator is: I have been translating between English and Japanese since 1987. I was born in Tokyo, Japan, and grew up near Tokyo. When I was 28 years old, I came to the US, and have been living in Iowa for 21 years among English speakers.
Below I have listed the documents I have translated in the past for your reference. If you would like to see my full resume, please let me know of your email address, so that I can email you my resume in word format as an attachment.
I am looking forward to hearing from you.
Sincerely,
Mayumi Koide
USA
>>> List of documents I have translated in the past <<<
1. Patent application documents for mechanical engineering innovation (English to Japanese).
2. Legal document and news article for International Social Justice Project (Japanese to English).
3. Japanese children's songs (Japanese to English).
4. Chapters of a book manuscript on architecture (Japanese to English).
5. A Plus Test questions and related documents (English to Japanese);
"A Plus Test" is a well-known certification test for IT professionals.
6. A best-seller book on popular medicine (Japanese to English);
the book was a phenomenal best seller, sold over 3 million copies in Japan.
7. Teachers' Guidebook for the Science of Creative Intelligence (English to Japanese).
8. Patent application documents for mechanical/electronic engineering innovation (English to Japanese).
9. Online user's manual for laboratory statistical analysis software (English to Japanese).
|
| United Informatics is a leading web designing firm. We deliver a full spectrum of innovative web solutions designed to help clients harness the power of the Internet to transform their business for the new century.
United Informatics helps global companies and Internet ventures leverage their existing business strengths to develop profitable and sustainable digital businesses. Driven by client needs, we identify e-business opportunities and utilize our conceptual, technological and marketing expertise to build, distribute and manage custom digital solutions for our clients.
We are available on a New Jersey (USA) telephone number for easy contact & consultation
|